Trabajo y Educación 

Andy  Klatt

48 Liberty Avenue • Somerville  MA 02144 • USA

Teléfono 617. 776. 0619 • Fax 815.301.2702 • Correo electrónico: andyk@gis.net

 

Posiciones Actuales

Tufts University Department of Romance Languages
Profesor (Lecturer) de Español y Traducción, desde 1997.
Cursos de español para principiantes y de traducción.

Fletcher School of Law and Diplomacy
Responsable de proveer y evaluar exámenes de lectura española para estudiantes de posgrado, desde 1999.

Cambridge Health Alliance
Intérprete médico y psiquiátrico de español <> inglés, desde 1998
Traductor de inglés > español, desde 2005

Trabajo Independiente

Traducción de español a inglés de Ciencias Sociales y Humanidades, desde 1995.

Libros Traducidos

Mexico: A Contemporary History, por Alicia Hernández Chávez. University of California Press, 2006.

The Neanderthal's Necklace, por Juan Luis Arsuaga. Four Walls Eight Windows, 2002.

Between the Guerillas and the State: The Cocalero Movement, Citizenship, and Identity in the Colombian Amazon, tesis doctoral por María Clemencia Ramírez en el Departamento de Antropología, Harvard University. No publicada.

Church, State, and Society in Contemporary Cuba, manuscrito editado por Shawn Malone, Georgetown University Special Projects. No publicado.


Partes de Libros

Divine and Human: Women in Ancient Mexico and Peru. Washington: National Museum of Women in the Arts. Traduje todos los prólogos, presentaciones de secciones, títulos y subtítulos y los ensayos por el antropólogo R. Tom Zuidema (The Iñaca: Elegant Noblewomen of Incan Society) y el arqueólogo Luis Jaime Castillo Butters (The Women of San José De Moro: Funerary rituals on Peru’s northern coast).

Fragmentos de novelas previamente no traducidas, comentadas en Mark Hernández, Figural Conquistadors. The Bucknell Studies in Latin American Literature, 2006.

Fragmentos de diarios escritos en castellano moderno temprano y citados en Roger M. Ekirch, At Day’s Close: Night in Times Past. W.W. Norton, 2005.

Poesía y fragmentos literarios-antroplógicos, citados en Amy Nauss Millay,Voices From the Fuente Viva: The Effect of Orality in Twentieth-Century Spanish American Narrative. The Bucknell Studies in Latin American Literature, 2005.

Capítulos sobre la República Dominicana, México, Colombia y Uruguay en el libro The Cadastre in Latin America, editado por Diego Alfonso Erba, del Lincoln Institute of Land Policy.


Artículos Traducidos para Revistas

Acculturation under Duress: The Puerto Rican Experience at the Carlisle Indian Industrial School, 1898-1918, por Pablo Navarro. El Centro Journal of the Center for Puerto Rican Studies. Vol. XVI Num. 1, 2006.

Construction and Contestation of Criminal Identities: The Case of the ‘Cocaleros’ in the Colombian Western Amazon, por María Clemencia Ramírez. Journal of Drug Issues, Invierno de 2005.

Requiem for a Heavyweight, por Juan Luis Arsuaga. Natural History, Diciembre 2002 - Enero 2003.

To Populate and to Discipline: Labor Market Construction in Santa Fe Province, Argentina, 1850-1890, por Marta Bonaudo y Elida Sonzogni. Latin American Perspectives, Enero de 1999.

Traducciones para El Lincoln Institute of Land Policy, Programa sobre America Latina

Alfonsín, Betania. La Cara de la Informalidad Urbana

Arriagada, Camilo L. y Daniela Simioni. Acceso al Suelo, Impuestos Locales y Financiamiento del Desarrollo Urbano: El Caso de Santiago, Chile

Barreto, Teolinda Bolívar, Teresa Ontiveros y Julio de Freitas Taylor. Sobre la Cuestión de la Regularización Jurídica de los Barrios Urbanos

Borrero, Óscar. Efecto de las Políticas del Suelo en el Precio de Terrenos Urbanos sin Desarrollar en Bogotá

Calderón Cockburn, Julio A. Las Contribuciones Municipales como Instrumentos de Captura del Plusvalor en Perú

Calderón Cockburn, Julio A. Acceso por los pobres al Suelo Urbano y Mercado Inmobiliario en Lima Metropolitana

Calderón Cockburn, Julio A. Algunas Consideraciones Sobre los Mercados Ilegales e Informales de Suelo Urbano en América Latina

Calderón Cockburn, Julio A. Propiedad y Crédito: La Formalización de la Propiedad en el Perú

Olinto Camacho, Óscar y Ariana Tarhan. Alcances y Deficiencias Distributivas del Estado Venezolano en la Captación de Plusvalías

Furtado, Fernanda. Instrumentos para la recuperación de Plusvalía en América Latina: Debilidad en la Implementación, Ambigüedad en la Interpretación

Jaramillo, Samuel. La Experiencia Colombiana: La Contribución de Valorización y la Participación en Plusvalías

Marianacci, Guillermo, Ricardo Vanella, y Carlos Lucci. Tierra Vacante en América Latina: Una Oportunidad para Incrementar la Productividad de las Ciudades en la Región

Perló Cohen, Manuel. La Captura de Plusvalías Inmobiliarias en México

Conferencias y Artículos Profesionales de mi propia Autoría

Interpreting in Adolescent Mental Health

Conferencia presentada al Executive Community Action Group del Integrated Comprehensive Care for Children Grant en el Family Center de Somerville, Massachusetts en noviembre de 2004 y publicada en la red electrónica por el Institute for Community Health, un proyecto colaborativo de Cambridge Health Alliance, CareGroup y Partners Healthcare.

Problemas de Traducción en las Ciencias Sociales y Naturales

Conferencia en español presentada en la Tertulia Traslatoria en Bogotá, Colombia en julio de 2002 y en inglés en el congreso anual de la American Translators Association en noviembre de 2002 y en el congreso de la New England Translators Association en mayo de 2003. Publicado en el ATA Chronicle, enero de 2003.


Empleos Anteriores

Profesor en el programa de verano de la Universidad de Massachuesetts -Boston, para obtener un certificado en traducción del español al inglés. Veranos del 2000 y 2001. Cada verano enseñé un curso intensivo de traducción y colaboré en el diseño y evaluación del examen para el certificado.

Diseño y enseñanaza del programa de inglés para profesores provenientes de Asia oriental, becados en Harvard-Yenching Institute de Harvard University; 1989-2002.

Profesor y consejero educacional en SCALE, programa gratis de inglés para la comunidad inmigrante, patrocinado por el comité escolar de Somerville, Massachusetts. 1989-2000.

Profesor de inglés como segunda lengua, 1989-1997. Diseño y enseñanza de un curso intensivo de 20 horas por semana en lectura, escritura, conversación, pronunciación y audición del inglés.

Educación

M.A. en Lingüística
State University of New York at Buffalo, 1989

B.A. en Humanidades y Ciencias Sociales
West Virginia University, 1987
Concentraciones en Lenguaje e Historia y Política Latinoamericanas.

Credenciales Profesionales

Certificado de Traduccción español > inglés
American Translators Association, desde 1997.
• Certificado de Idoneidad en Traducción e Interpretación Español <>Inglés
Universidad Nacional de Colombia (Bogotá)
• Certificado de Interpretación Legal
Bentley College, Waltham, Massachusetts, 1998
• Curso de Capacitación en Interpretación Médica
Massachusetts General Hospital, 1998
• Certificado de Traducción Español > Inglés
University of Massachusetts - Boston, 1996

 

Página Principal | Trabajo y Educación | Ensayo sobre la Traducción
Home | Resume | Essay on Translation


Andy Klatt, 48 Liberty Avenue, Somerville MA 02144 USA

correo electrónico: andyk@gis.net
teléfono: 617. 776. 0619         fax 815. 301. 2702




KLATTDAWG


This site was designed by Andy Klatt & Jennifer Bullard.